Сайт Вадима Воробьёва

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

ПЕСНИ. Стихи и музыка.

©Стихи Вадима Петровича Воробьева

Цыганская песня


Солнца зной летний, душный, размашистый;

Холод зимний, степная пурга.

 Так цыганская жизнь бесприютная

 В веки оные вдоль дорог шла.

 

 Припев:

 Эх, давай погоняй, погоняй-гоняй,

Эх, давай-ка пришпорь-ка коней!

 Ветра вкус нежно гладящий локоны

На меня со всей силой излей!

 Там, где солнце сокрылось за далями,


Там, где прячется солнышко дня,

 Ты туда, ты туда, ты туда, туда

 Отвези поскорей ты меня!

 

 

 То, что было, мертво и покоится

В мраке тьмы, где хозяйка судьба.

 То, что будет, уж завтра откроется,

 Миг лови: в нём лишь жизнь и жива.

 

 

 Эх, цыганская пляска, пожар в крови.

 Страстью манит и молнией жжёт.

 Лишь колёс скрип чарующе сладостный

 Над землёю дар-ветер несёт.

 2000

 

 ©Музыка Елены Александровны Моисеенковой


 

 



Моя красавица

 

 Моя королева за морем,

За океаном она.

 Моя королева за морем,

Верните, она мне нужна.

 

 Верните, верните,

Верните, она мне нужна, нужна.

 Верните, верните,

 Верните, она мне нужна.

 

 Подуйте, вы ветры, за море,

Подуйте, вы, за океан.

 Подуйте, вы ветры, за море,

 Верните красавицу к нам.

 

 Вчера вдруг во сне я увидел,

 Ночь прежняя чёрной была.

Вчера вдруг во сне я увидел,

Королева моя умерла.

 

 Подули вновь ветры за море,

 Подули вновь за океан.

 Подули вновь ветры за море,

 Вернули красавицу к нам.

 

 (Перевод шотландской народной песни), 2007.

 

 Шотландская народная музыка

 

 

 


 

Вчера

 

Лишь вчера даже грусть моя была светла,

 А теперь – буря у дверей,

 И лишь живу прошедшим я.

 

 Так и есть, я теперь уже другой, бог весть.

 Надо мною тьма сгустилась вдруг.

 Как быстро, день, ты прошлым стал!

 

Почему она ушла, я не знал. Что делать мне?

 Я сказал не те слова. Как мне быть? Всё в прошлом дне.

 

 Лишь вчера, для меня любовь была игра.

Где ж теперь укрыться от потерь?

И лишь живу прошедшим я.

 

 (Перевод песни Пола МакКартни), 2005.

 

 



A Fairy Evening

 

 The city was city like years and cent’ries ago.

 A fairy evening comes stormy and eery blow.

The actors are being made up in the mystery e’en.

 And Hamlet is suff’ring and singing is Lohengreene.

 

A fairy evening‚ a cunning guy,

 Wearing always a purple style.

 The candles lowered‚ the love is gone.

 A fairy evening and return.

 

 The carvels are carrying Negroes and cargoes ashore.

The shore and the harbour got drowned a cent’ry or more.

 It’s heard again voice of eternal and unbending love,

That is like a planet unknown but sparkling above.

 

 It’s difficult passing without a trace in the earth.

 A fairy evening will witness us foremost and forth.

 New men will be staging in mist of the future – and cold.

 We will be performanced when don’t exist in the world.

 

 (Перевод песни Л. Дербенёва «Ах, этот вечер!…»).

 

 Музыка Максима Дунаевского.

 

 


 

 Да будет так

 

 Когда средь бремени и бедствий

 Дева вновь идёт ко мне,

 Мудрости слова неся во тьме

 И в мой час ночи предо мною

 Стоя, говорит сквозь мрак

 Мудрости слова: Да будет так.

 Будет так, будет так,

Будет так, будет так.

Тихие слова: Да будет так.

 

 Когда с разбитыми сердцами

 Люди обретут покой

И ответ найдётся сам собой.

 Хотя расстаться могут, всё же,

 Есть надежда как-никак.

Будет лишь ответ: Да будет так.

 Будет так, будет так,

 Будет так, будет так.

Да, будет лишь ответ: да будет так.

 

 И ночью облачной сияет

 Свет прекрасный надо мной.

 До утра свети и будь зарёй.

 Встаю под звуки я мелодий,

 Дева вновь несёт сквозь мрак

 Мудрости слова: Да будет так.

 Будет так, будет так,

 Будет так, будет так,

 Будет лишь ответ: Да будет так.

 

 (Перевод песни Пола МакКартни) 5 июля 2009

 

 


 

Куда ни поезжай в России

Или здесь

 

 Куда ни поезжай в России, найдёшь следы былой войны,

Простые судьбы где людские сливались с судьбами страны.

 

 Эпохи строгой смотрят взоры в простых одеждах чистых душ,

А сзади снимков букв узоры, слов нежных выцвевшая тушь.

 

 Как дороги и как безмерны на снимках лица и глаза,

И оживает сорок первый и в мае первая гроза.

 

 Под Мурманском долина Смерти, леса под Брянском и Эльбрус,

 Надежда в три угла конверте и неба солнечного грусть.

 

 Они под Ржевом умирали, они ложились под Москвой,

 Под Сталинградом замирали, под Курском шли в бессмертный бой.

 

 И всё сливается в едино, и всё приходит на места,

 И дышим воздухом одним мы, и мы живые неспроста.

 

 23-24 февраля 2010

 

 ©Музыка Александра Козубовского и Дмитрия Козубовского

 

 


ЗА ВСЕ ГОДА

 

Что всё былое позабыть?

Не вспоминать всегда?

 Что всё былое позабыть?

 И все года?

 

За те года, мой друг!

 За те года!

Мы выпьем чашу доброты

За те года!

Махнёшь ты кружку до краёв!

 И я свою всегда!

И мы выпьем чашу доброты

 За те года!

 

 Вдвоём гуляли по холмам,

 Цветы срывав всегда.

 Но мы многое прошли с тех пор

 За все года.

 

Вдвоём бродили по ручью

До полудня всегда.

Моря всех разделили нас

 За те года.

 

 И вот рука тебе, мой друг!

 Давай свою сюда!

 И мы выпьем радости нектар

 За все года!

 

3.10.09

 ( Перевод песни Роберта Бёрнса)

Шотландская народная музыка. Нотная запись.

 

 


РОДНОЙ ДОМ

 

В стране удовольствий, дворцов я бродил.

 Но места родного я не находил.

Сиянье с небес светит в доме родном.

 Что ищешь по миру, находишь лишь в нём.

 

Припев:

 Дом, дом, отчий дом.

 Нет места другого,

Такого как дом.

 

 К тебе возвращаюсь я с горем своим.

И мне улыбнётся тот, кем я любим.

 Тебя не покину, мой радостный дом.

Будь вечно таким, каким любим и ждём.

 Припев.

 

 ( Перевод песни Дж. Ховарда) 3.10.09

Музыка Г. Бишопа.

 Нотная запись.